Interpretation and translation services in Budapest
Live interpretation is a complex job that requires many years of training and experience. Speaking multiple languages fluently is not enough to perform this task, as many other skills are necessary to be fluent in interpretation. These skill include listening and talking simultaneously, ability to summarise longer speeches, a good memory to recall specific details and a high level of acquaintance with the language and culture of the particular field that is interpreted to an audience or at a business meeting. Although English language skills are becoming a standard within young Hungarian professionals, the society in general has a poor understanding of foreign languages. Therefore interpretation and translation is essential when the target audience is the general public.
In case of live speeches that are interpreted through conference audio facilities the requirements are even higher. As the speaker leaves little space for the interpreter to do the translation, the hired professional must have a very high standard of the profession. For conferences at least two interpreters are recommended as exhaustion slows down understanding, and crucial parts of the speech may be lost due to fatigue. In such cases it is also important to make sure that the interpreter is in an isolated room and can only hear the speaker. Interpretation might also irritate those guest, who are within a hearing distance, but can follow the original language. Therefore for a conference to run smoothly and enjoyably, the right type of facilities have to be chosen. We recommend purpose-built conference centers where all the necessary equipment like portable wireless headphones, portable microphones, professional audio mixing, recording and soundproof interpreter rooms are available.
Professional translation of business materials, conference speeches, presentations or press materials are an essential preparatory phase that has to be organized in time, long before an international conference commences. Similarly, official documents, permits, enquiries or business contracts have to be translated beforehand to ensure that the planned meeting or conference will run smoothly. Leaving these essential preparatory exercises to the last moment can ruin the quality of many hours invested into a professional event. Planning ahead, clarifying all legal and business prerequisites, requesting early submission of programs and supportive materials is essential for making an impression in your organization and to your audiences.
Translating into Central European languages is a difficult task. Although global translation agencies offer many small languages, the translators themselves are seldom highly qualified academics. Translation agencies usually delegate these jobs to international students, and therefore the quality of these translations greatly varies. In case you want to make sure, that your promotional materials, conference guides, contracts or official documents are translated correctly, it is advisable to look for an agency or contractor who is settled in the particular cultural environment. It is also important to check whether the translator has the necessary qualifications and expertise. If you plan to organize a multilingual conference in Budapest, we recommend to find an agency in the region. Together with organizing your event, we can also recommend translators and interpreters who can perform these tasks at a high standard. This way risks and stress can be avoided, and a professional outcome will satisfy all participants.
Let us do the work so you can do yours, and save money!
Call us now
(Central European Time, GMT+1) Monday—Saturday: 09:00–19:00